<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>love Japanese poetry | Gallery μ  — Japanese Calligraphy</title>
	<atom:link href="https://gallery-mu.totknow.com/en/tag/love-japanese-poetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://gallery-mu.totknow.com</link>
	<description>Classical poetry in kana calligraphy — Japanese beauty and sensibility.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Feb 2026 09:16:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/2021/06/cropped-e9170bab640d6912b914cf6d0ee65ff0-1-32x32.png</url>
	<title>love Japanese poetry | Gallery μ  — Japanese Calligraphy</title>
	<link>https://gallery-mu.totknow.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://gallery-mu.totknow.com/en/tag/love-japanese-poetry/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">194709040</site>	<item>
		<title>Through the Sleepless Night — Kana Calligraphy</title>
		<link>https://gallery-mu.totknow.com/en/2025/11/240yomosugara-w/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[μ]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2025 07:53:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Works]]></category>
		<category><![CDATA[love Japanese poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gallery-mu.totknow.com/?p=4753</guid>

					<description><![CDATA[#240 All through the night I lie awake in thought— Size： about 33×24 cm Dressing： framed What kind of poem is  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">#240 All through the night I lie awake in thought—</h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-medium"><a rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank" href="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/240c-s.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="342" height="400" src="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/240c-s-342x400.jpg" alt="" class="wp-image-4751" srcset="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/240c-s-342x400.jpg 342w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/240c-s-684x800.jpg 684w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/240c-s-150x175.jpg 150w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/240c-s-768x898.jpg 768w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/240c-s.jpg 876w" sizes="(max-width: 342px) 100vw, 342px" /></a></figure>



<figure class="wp-block-table aligncenter"><table><tbody><tr><th>Size：</th><td>about 33×24 cm</td></tr><tr><th><a rel="noopener nofollow noreferrer" target="_blank" href="http://gallery-mu.totknow.com/en/2020/05/t02sitate-w">Dressing<span class="fa fa-external-link external-icon anchor-icon"></span></a>：</th><td>framed</td></tr></tbody></table></figure>



<h4 class="wp-block-heading">What kind of poem is this?</h4>



<figure class="wp-block-table alignfull mu_waka"><table><tbody><tr><th>verse:</th><td>yomosugara mono omo[u] koro wa ake­yarade neya no hima sae tsurenakari keri</td></tr><tr><th>a humble interpretation:</th><td>All through the night I lie awake in thought—<br>Dawn never truly comes;<br>even the narrow gap of my chamber<br>seems cold and unfeeling.</td></tr><tr><th>poet:</th><td>Shunkei Hōshi</td></tr><tr><th>in:</th><td>before 1187</td></tr></tbody></table></figure>



<p class="wp-block-paragraph">What is especially noteworthy: Although this poem is well-known as the context of the “Hyakunin-Isshu” selection, it was composed by a monk (hōshi, here Shunkei) who imagined himself adopting the persona of a woman calling out for her lover.</p>



<h4 class="wp-block-heading">“Composed as a love-poem” — The curious arrangement in the <em>Senzai Wakashū</em>’s “Koi Ni” section</h4>



<p class="wp-block-paragraph">The <em>Senzai Wakashū</em> (an imperial anthology compiled by Fujiwara Shunzei) is known for distinctive treatment of <strong>theme-poems</strong> and <strong>kotobagaki</strong> (prefatory words) in its structure.</p>



<p class="wp-block-paragraph">In the section “恋二” (“Love II”), there are six successive poems all listed under the same kotobashiraki: “恋歌とてよめる” (“read as a love-poem”).</p>



<p class="wp-block-paragraph">It is quite uncommon even among other imperial anthologies that several poems under the <em>same</em> prefatory note are grouped together in this way; this grouping is one of the structural features of the <em>Senzai Wakashū</em>.</p>



<p class="wp-block-paragraph">What makes it particularly interesting: all six of those poems were composed by men, and four of them were by monks. The fact that monks — who might be expected to be detached from romantic entanglement — are composing love-poems suggests that Shunzei saw in them a depth of emotion (“jō”) transcending ordinary romantic affair.</p>



<p class="wp-block-paragraph">In that sense, the <em>Senzai Wakashū</em>’s spirit may be said to treat the very act of <em>thinking</em> or <em>yearning</em> (思う <em>omou</em>) as the essence of the poem, rather than the external reality of love alone.</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="4753"
					data-ulike-nonce="4156d64d1f"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4753"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4753</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Echoes of Genji — Monumental Kana Calligraphy</title>
		<link>https://gallery-mu.totknow.com/en/2025/09/236yufumagure-w/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[μ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Sep 2025 06:14:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Works]]></category>
		<category><![CDATA[love Japanese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[shodo kana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gallery-mu.totknow.com/?p=4505</guid>

					<description><![CDATA[#236 The Gift Poem of Genji and the Nun Size： about 60×180 cm Dressing： framed What kind of verse? verse: [Gen [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">#236 The Gift Poem of Genji and the Nun</h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><a rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank" href="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/236f-sc.jpg"><img decoding="async" width="800" height="353" src="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/236f-sc-800x353.jpg" alt="" class="wp-image-4503" srcset="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/236f-sc-800x353.jpg 800w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/236f-sc-400x177.jpg 400w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/236f-sc-150x66.jpg 150w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/236f-sc-768x339.jpg 768w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/236f-sc.jpg 1280w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></figure>



<figure class="wp-block-table aligncenter"><table><tbody><tr><th>Size：</th><td>about 60×180 cm</td></tr><tr><th><a rel="noopener nofollow noreferrer" target="_blank" href="http://gallery-mu.totknow.com/en/2020/05/t02sitate-w">Dressing<span class="fa fa-external-link external-icon anchor-icon"></span></a>：</th><td>framed</td></tr></tbody></table></figure>



<h4 class="wp-block-heading">What kind of verse?</h4>



<figure class="wp-block-table alignfull mu_waka"><table><tbody><tr><th>verse:</th><td>[<strong>Genji]</strong><br>Yufu magure, honoka ni hana no, iro wo mi te, kesa ha kasumi no, tachi zo wadurafu<br><strong>[Nun]</strong><br>Makoto niya, hana no atari ha, tachi uki to, kasumu ru sora no, kesiki wo mo mimu</td></tr><tr><th>(imho):</th><td><strong>[Genji]</strong><br>&#8220;Since I caught a fleeting glimpse of the flower’s beauty at yesterday’s dusk, I find it hard to tear myself away this morning.&#8221;<br><strong>[Nun]</strong><br>&#8220;Is that truly so? That you find it hard to part from the flower’s side? I should like to see whether such feelings are genuine, or merely as insubstantial as the hazy spring sky.&#8221;</td></tr><tr><th>poet:</th><td>Murasaki Shikibu</td></tr><tr><th>in:</th><td>about 1008</td></tr></tbody></table></figure>



<p class="wp-block-paragraph">Genji, while visiting a temple in the northern hills, happens upon a young girl being raised by her grandmother, the nun. Struck by the girl’s beauty—so reminiscent of his beloved stepmother, Lady Fujitsubo—Genji is captivated. It is in this moment that he exchanges poems with the nun.</p>



<h4 class="wp-block-heading">Echoes of Genji</h4>



<p class="wp-block-paragraph">Behold this elegant calligraphic rendition of &#8220;The Gift Poem of Genji and the Nun&#8221; from The Tale of Genji, meticulously created around the year 1008. Rendered in the refined kana calligraphy style, this piece exquisitely captures the emotional language of Heian-era poetry.</p>



<p class="wp-block-paragraph">This rare and emotionally resonant creation brings together centuries of Japanese aesthetic and literary heritage. It stands as a silent witness to unspoken longing, rendered through sweeping strokes that embody both restraint and yearning.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Now, this masterpiece seeks a worthy home—someone with the vision and space to appreciate its scale, nuance, and poetic depth.</p>



<p class="wp-block-paragraph">For inquiries, commissions, or further details, please feel free to reach out at any time.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="4505"
					data-ulike-nonce="857e6c06fa"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_4505"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4505</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Love’s Evening Bell — Calligraphy on Empress Teishi’s Waka</title>
		<link>https://gallery-mu.totknow.com/en/2024/06/190yamachikaki-w/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[μ]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Jun 2024 01:58:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Works]]></category>
		<category><![CDATA[love Japanese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[shodo kana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gallery-mu.totknow.com/?p=3294</guid>

					<description><![CDATA[#190 With every toll of the evening bell at the temple near the mountains,&#8230; Size： about 25×37 cm Dressin [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">#190 With every toll of the evening bell at the temple near the mountains,&#8230;</h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-medium"><a rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank" href="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/190-s.jpg"><img decoding="async" width="299" height="400" src="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/190-s-299x400.jpg" alt="作品：やまちかき" class="wp-image-3292" srcset="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/190-s-299x400.jpg 299w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/190-s-599x800.jpg 599w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/190-s-150x200.jpg 150w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/190-s-768x1026.jpg 768w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/190-s.jpg 958w" sizes="(max-width: 299px) 100vw, 299px" /></a></figure>



<figure class="wp-block-table aligncenter"><table><tbody><tr><th>Size：</th><td>about 25×37 cm</td></tr><tr><th><a rel="noopener nofollow noreferrer" target="_blank" href="http://gallery-mu.totknow.com/en/2020/05/t02sitate-w">Dressing<span class="fa fa-external-link external-icon anchor-icon"></span></a>：</th><td>framed</td></tr></tbody></table></figure>



<h4 class="wp-block-heading">What kind of verse?</h4>



<figure class="wp-block-table alignfull"><table><tbody><tr><th>verse:</th><td>Yama chikaki, iri-ahi no kane no, koe goto ni, kofuru kokoro no, kazu ha shiru ramu</td></tr><tr><th>poet:</th><td>Empress Teishi</td></tr><tr><th>in:</th><td>about 1000</td></tr></tbody></table></figure>



<p class="wp-block-paragraph">When Sei Shonagon was staying at Kiyomizu, Empress Teishi deliberately sent a messenger to deliver a waka written in sōgana on precious red Chinese paper.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The meaning of the poem is something like, &#8220;With every toll of the evening bell at the temple near the mountains (Kiyomizudera), you will understand how many times my heart longs for you.&#8221;</p>



<h4 class="wp-block-heading">brief comment</h4>



<p class="wp-block-paragraph">In &#8220;The Pillow Book,&#8221; it is clear that Sei Shonagon, the author, felt delighted and proud to receive a waka—a type of love poem—from her master, Empress Teishi.</p>



<p class="wp-block-paragraph">What intrigued me was that Teishi wrote the waka not in &#8220;kana&#8221; (women&#8217;s script), but in &#8220;sōgana&#8221; (cursive kana). The later is cursive script of Chinese characters, and looks formal than &#8220;kana&#8221;.</p>



<p class="wp-block-paragraph">I had always assumed that women of that era typically wrote in &#8220;kana.&#8221; Especially when writing to someone close, I thought they would use the softer, more intimate &#8220;kana&#8221; script. Thus, it was surprising to learn that Teishi wrote to Sei Shonagon in &#8220;sōgana.&#8221;</p>



<p class="wp-block-paragraph">This work is written in &#8220;kana,&#8221; which rapidly developed around this era, rather than in the &#8220;sōgana&#8221; script used by Empress Teishi. Someday, I would like to create a piece in &#8220;sōgana&#8221; as well.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="3294"
					data-ulike-nonce="006a987a87"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_3294"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3294</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Melting Icicles in Morning Sun — The Tale of Genji</title>
		<link>https://gallery-mu.totknow.com/en/2023/02/122asahisasu-w/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[μ]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2023 07:47:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Works]]></category>
		<category><![CDATA[love Japanese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[shodo kana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gallery-mu.totknow.com/?p=2047</guid>

					<description><![CDATA[#122 Icicles on eaves where morning sun shines have melted, but&#8230; Size： about 10×19 cm Dressing： scrollin [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>
#122 Icicles on eaves where morning sun shines have melted, but&#8230;</h2>
<p><a rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank" href="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/122c.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/122c-400x286.jpg" alt="作品：朝日さす" width="400" height="286" class="aligncenter size-medium wp-image-2492" srcset="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/122c-400x286.jpg 400w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/122c-800x572.jpg 800w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/122c-150x107.jpg 150w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/122c-768x549.jpg 768w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/122c.jpg 1250w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></a></p>
<table class="mu_works">
<tbody>
<tr>
<th>Size：</th>
<td>about 10×19 cm</td>
</tr>
<tr>
<th><a rel="noopener nofollow noreferrer" target="_blank" href="http://gallery-mu.totknow.com/en/2020/05/t02sitate-w">Dressing<span class="fa fa-external-link external-icon anchor-icon"></span></a>：</th>
<td>scrolling </td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>
What verse?</h4>
<table class="mu_waka">
<tbody>
<tr>
<th>verse: </th>
<td>Asahi sasu, noki no taruhi ha toke nagara, nadoka turara no, musubohoru ramu</td>
</tr>
<tr>
<th>(imho):</th>
<td>Icicles on eaves where morning sun shines have melted, but why are you stubborn and don&#8217;t open up to to me? </td>
</tr>
<tr>
<th>poet: </th>
<td>Hikaru Genji (Murasaki Shikibu) </td>
</tr>
<tr>
<th>novel: </th>
<td>The Tale of Genji (Genji monogatari) </td>
</tr>
<tr>
<th>in: </th>
<td>about 1008 </td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>
The Tale of Genji is a classic work of Japanese, and is said the world&#8217;s first novel. There are many poems created by Hikaru Genji, who is the main character of this tale. As a matter of course they were created by Murasaki Shikibu author of this tale.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="2047"
					data-ulike-nonce="ad3720c3a7"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_2047"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2047</post-id>	</item>
		<item>
		<title>&#8220;It&#8217;s a wonderful autumn first breeze!&#8221; by unknown poet</title>
		<link>https://gallery-mu.totknow.com/en/2021/10/061wagasekoga-w/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[μ]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Oct 2021 01:23:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Works]]></category>
		<category><![CDATA[autumn Japanese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[love Japanese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[shodo kana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gallery-mu.totknow.com/?p=1192</guid>

					<description><![CDATA[#061 &#8220;It&#8217;s a wonderful autumn first breeze! &#8230;&#8221; Size： about 33×24 cm Dressing： framed W [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>
#061 &#8220;It&#8217;s a wonderful autumn first breeze! &#8230;&#8221;</h2>
<p><a rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank" href="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/061-s.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/061-s-333x400.jpg" alt="作品：わがせこが" width="333" height="400" class="aligncenter size-medium wp-image-1188" srcset="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/061-s-333x400.jpg 333w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/061-s-666x800.jpg 666w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/061-s-150x180.jpg 150w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/061-s-768x922.jpg 768w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/061-s.jpg 1066w" sizes="(max-width: 333px) 100vw, 333px" /></a></p>
<table class="mu_works">
<tbody>
<tr>
<th>Size：</th>
<td>about 33×24 cm</td>
</tr>
<tr>
<th><a rel="noopener nofollow noreferrer" target="_blank" href="http://gallery-mu.totknow.com/en/2020/05/t02sitate-w">Dressing<span class="fa fa-external-link external-icon anchor-icon"></span></a>：</th>
<td>framed</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>
What verse?</h4>
<table class="mu_waka">
<tbody>
<tr>
<th>verse: </th>
<td>Wa ga seko ga, koromo no suso wo fukikaeshi, uramedurasi ki, aki no hatsukaze </td>
</tr>
<tr>
<th>(imho):</th>
<td>It&#8217;s a wonderful autumn first breeze! It waves and shows hidden side of not only the hem of my husband&#8217;s clothes but also his heart.  </td>
</tr>
<tr>
<th>poet: </th>
<td>Unknown poet</td>
</tr>
<tr>
<th>in: </th>
<td>before 10 century</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>The wrong side of a clothes and inside of heart are expressed by the same word &#8220;ura&#8221; in Japanese in this verse.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="1192"
					data-ulike-nonce="713dc8d56f"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_1192"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1192</post-id>	</item>
		<item>
		<title>The Tomonori-shu, part 2 — A Complete Hand Copy</title>
		<link>https://gallery-mu.totknow.com/en/2021/09/060rin-tomonorishu-w/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[μ]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Sep 2021 09:03:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Works]]></category>
		<category><![CDATA[classical copy]]></category>
		<category><![CDATA[love Japanese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[shodo kana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gallery-mu.totknow.com/?p=1178</guid>

					<description><![CDATA[#060 A reproduce of Tomonori-shu Size： about 21×55 cm Original： Nishi Honganji bon 36 nin kashu Tomonori-shu i [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>
#060  A reproduce of Tomonori-shu</h2>
<p><a rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank" href="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/060-s.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/060-s-800x364.jpg" alt="作品：臨 友則集" width="800" height="364" class="aligncenter size-large wp-image-1172" srcset="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/060-s-800x364.jpg 800w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/060-s-400x182.jpg 400w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/060-s-150x68.jpg 150w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/060-s-768x349.jpg 768w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/060-s.jpg 1280w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></p>
<table class="mu_works">
<tbody>
<tr>
<th>Size：</th>
<td>about 21×55 cm</td>
</tr>
<tr>
<th>Original：</th>
<td>Nishi Honganji bon 36 nin kashu Tomonori-shu</td>
</tr>
<tr>
<th>in: </th>
<td>12th century</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>
What verse?</h4>
<table class="mu_waka">
<tbody>
<tr>
<th>poet: </th>
<td>Ki, Tomonori, etc.</td>
</tr>
<tr>
<th>in: </th>
<td>around 10th century</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>
The left hand work is the same as <a rel="noopener follow" target="_self" href="https://gallery-mu.totknow.com/en/2021/07/052rin-tomonorishu-2/">#52</a>. In this time, the paper is more beautiful which is shine and change the color by light and angle.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="1178"
					data-ulike-nonce="f91bc6760c"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_1178"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1178</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Lonely Clouds — Tamekane’s Waka</title>
		<link>https://gallery-mu.totknow.com/en/2020/11/029monoomofu-w/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[μ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2020 09:14:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Works]]></category>
		<category><![CDATA[love Japanese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[shodo kana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gallery-mu.totknow.com/2020/11/clouds-also-might-feel-lonely-by-tamekane/</guid>

					<description><![CDATA[#029 In a moonlit evening&#8230; Size： about 37×25 cm Dressing： framed What kind of verse? verse: Mono omofu,  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>
#029 In a moonlit evening&#8230;</h2>
<p><a rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank" href="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/IMG_20201121_e1.png"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/IMG_20201121_e1-248x400.png" alt="作品：ものおもふ" width="248" height="400" class="aligncenter size-medium wp-image-446" srcset="https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/IMG_20201121_e1-248x400.png 248w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/IMG_20201121_e1-150x242.png 150w, https://gallery-mu.totknow.com/wp-content/uploads/IMG_20201121_e1.png 496w" sizes="(max-width: 248px) 100vw, 248px" /></a></p>
<table class="mu_works">
<tbody>
<tr>
<th>Size：</th>
<td>about 37×25 cm</td>
</tr>
<tr>
<th><a rel="noopener nofollow noreferrer" target="_blank" href="http://gallery-mu.totknow.com/en/2020/05/t02sitate-w">Dressing<span class="fa fa-external-link external-icon anchor-icon"></span></a>：</th>
<td>framed</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>
What kind of verse?</h4>
<table class="mu_waka">
<tbody>
<tr>
<th>verse: </th>
<td>Mono omofu, kokoro no iro ni, somerare te, me ni miru kumo mo, hito ya kohishi ki </td>
</tr>
<tr>
<th>(imho):</th>
<td>Because they were so moved by my pensive heart, clouds in my front also might feel lonely. </td>
</tr>
<tr>
<th>poet: </th>
<td>Tamekane, Kyogoku</td>
</tr>
<tr>
<th>in: </th>
<td>13-14th century</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>
The author introduced clouds that are often metaphor of sadness, and was down‐hearted with image of that the clouds had the same feeling as himself. At least this work was created as bright and simple.</p>
		<div class="wpulike wpulike-default " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="653"
					data-ulike-nonce="9f5c59574e"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_post_btn_653"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">653</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
