#058 “Lush willow branches are fluttering in the wind,…”

What verse?
verse: |
Awoyagi no, ito yori kakuru, haru si mo zo, midare te hana no, hokorobi ni keri |
(imho): |
In the spring, lush willow branches are fluttering in the wind, as if weaving a cloth by twisting threads. On the other hand, the cherry blossoms are in full bloom, as if the cloth is broken. |
poet: |
Ki, Tsurayuki |
in: |
9-10 century |
The contrast between the fresh green of the willow and the color of the cherry blossoms, and the appearance of the cloth forming and breaking, is impressive.